Литература Книга - источник знаний |
10.06.2008, 15:12 | #31 | ||
Ученик
|
Журнал, например, можно с собой на природу брать, в междугороднем автобусе читать, на море, на пляже, в очереди в какую-нибудь официальную инстанцию. Не люблю, когда время зря пропадает. Можно конечно ноутбук с собой взять, но думаю, понимаете, что с ним случится, если в речку купаться полезете и его на берегу оставите.
|
||
12.06.2008, 19:16 | #32 | |||
Гость
|
Цитата:
Я бы поставила отличную оценку. Молодец пятнадцатилетний мальчик Алексей))) |
|||
13.06.2008, 00:45 | #33 | |||
Канцлер
|
Цитата:
Promt 8 От версии к версии очень растёт качество перевода. Но находятся и приколы: Бокал, полный вина - The glass full fault Есть надо вместе - Is it is necessary together Он опять оставил дома ручку - It has again left houses the handle Посмотри на себя - Look at itself Устриц есть может надоесть - Oysters can eat to bother Часы пробили двенадцать - Hours have punched twelve Программа не может перевести эти слова: доить; сыпьте; ценнее; мятый; похмеляйся; останов; раздурится, зашибет, вышибет, перебесится; грешок; поскреби, балагурь; шесток; гож; запылен; баклуши. |
|||
13.06.2008, 00:58 | #34 | ||
Канцлер
ТС
|
Из словарей могу посоветовать TranslateIt 6.5. А больше я ни чем не пользуюсь для перевода.
|
||
13.06.2008, 07:30 | #35 | ||
Философ
|
|
||
04.10.2008, 19:06 | #36 | |||
Канцлер
|
Для переводчтиков, знатоков английского языка и просто интересующихся людей с чувством юмора
ЖЖ-сообщество посвященное плохим и идиотским переводам из серии "нарочно не придумаешь", а также высмеивающее подобных переводчиков. Из юзеринфо (правил сообщества): Цитата:
|
|||
04.10.2008, 20:21 | #37 | ||
Философ
|
замечание в сторону: "Властлин колец" (или, как называют ещё, "Пластелиновый конец") смог смотреть только в "гоблиновском" переводе (рекомендую), в любом другом - редкое занудство, больше 15 минут не высидеть...
|
||
05.10.2008, 01:55 | #38 | ||
Гость
|
А че тут удивляться? В универе, где я училась, парочка девочек с нашего факультета работали на местном телевидении и переводили всякие фильмеца художественные и документальные. Однако эти переводчицы пусть и студентки, но люди БЕЗ образования. Ибо студент в любом случае не специалист. Бог знает, что они там переводили... Я это местное ТВ не смотрела
|
||
05.10.2008, 07:54 | #39 | ||
Легионер
|
Змей, это простому человеку занудство. А есть масса фанатов Толкиена, они этот фильм от и до смотрят регулярно. Плюются, ругают но смотрят. Ныне всякий уважающий себя толкинист имеет не только меч и пятитомник Профессора, но и трилогию "властелина" в видеотеке... У меня знакомая есть - каждый месяц одну из частей просматривает обязательно. Кстати, ролевики гоблина почему-то не оценили
|
||
05.10.2008, 22:57 | #40 | ||
Канцлер
|
Ну и здря Постебаться над занудством (тут поддержу Змия) надобно. Еще бы другое редкостное занудство "Преступление и наказание" в виде ржачного триллера - вообще б не было цены. И пусть там сто тыщ миллионов раз наиумнейшие мысли, их нужно уметь подать, чтобы каждый, заумный ли он профессор, или алкаш-слесарь, могли их понять и впитать, стать чуточку добрее, мудрее ну и тыды. К сожалению, ни Толкин, ни Достоевский, да и Толстой, по большому счету, не обладаютнеобходимым профессионализмом, читать их скучно и неинтересно, а потому самое сокровенное, что в них есть, утонченный чуйственный смысл, понятный лишь писателю да "десятку" подстроившихся на его волну. Как ни крути, дружбан Толкина, великий и могучий К.С. Льюис куда прикольнее пишет. )
|
||
|
|