Дамские штучки Ох и штучки эти дамы! |
24.09.2009, 09:15 | #1 | ||
Ученик
|
Разговариваем с мужчинами правильно.
Хотела поинтересоваться, как подготовить мужчину к новости, на которую он может неоднозначно среагировать? Ну, например, что у вас скоро родится двойня, что вы помяли его машину или случайно удалили его рабочие файлы с компьютера?
|
||
24.09.2009, 09:47 | #2 | ||
Волонтер
|
Ой, Луна! Да тут все просто - надо сначала мужчину накормить. Не зря есть такая присказка, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. По-моему, к остальным частям его тела тоже. Голодный мужчина - злой мужчина, сытый - добрый.
|
||
24.09.2009, 12:24 | #3 | ||
ВедьмочкА
|
ага,накормить,ублажить,потом довести до состояния легкой сонливости и приятной неге и тут в лоб ему: "сладенький мой,я там твою машину немного поцарапала,совсем чуть чуть,вот только в автосервисе сказали,что она ремонту не подлежит. Ты же не злишься на меня ,правда???? "
он будет в восторге |
||
24.09.2009, 13:04 | #4 | ||
Консул
|
Если честно все зависит от конкретной ситуации, психического состояния субъекта (неприятности на работе, жизни или наоборот), ваших взаимоотношений (идиллия или наоборот). Ну и конечно - мы иногда не понимаем друг друга. Немного юмора
Газ Женский перевод: 1) тонкая, прозрачная ткань. Идеально подходит для шарфиков. 2) бытовой газ. Мужской перевод: 1. состояние вещества, в котором частицы не связаны (или связаны слабо) силами взаимодействия и свободно движутся. Г. заполняет весь предоставленный объем. Г. бывает бытовой, слезоточивый, нервнопаралитический и т.д. 2. автомобиль производства Горьковского автозавода. Ден Женский перевод: единица измерения упругости/толщины колгот. Мужской перевод: сокр. от мужского имени Денис. Искра Женский перевод: 1. блеск в глазах, выражающий чувства. 2. что-то теплое в душе 3. кусочек бенгальского огня. Мужской перевод: 1. электрический разряд (например в свечах (см. Свеча) для воспламенения горючего) 2. название газеты большевиков. 3. муть в глазах, когда сильно ударят по голове. Ключ Женский перевод: 1. железяка (см. Железяка), которая за все цепляется в сумочке, но терять ее нельзя, потому что она открывает дверь. 2. особый подход в общении с людьми. Например: "подобрать К. от сердца". Мужской перевод: 1. совершенно необходимый в хозяйстве предмет. Нужен для отвинчивания и завинчивания гаек и т.п. 2. предмет для открывания и закрывания дверного замка. Кошмар Женский перевод: нечто, что не удалось сделать хорошо (прическа, одежда, поездка и т.д.). Мужской перевод: 1. плохой сон 2. плохой сон, ставший реальностью. Крем Женский перевод: субстанция для втирания в кожу. Незаменимый элемент женского бытия. К. используется для борьбы с морщинами, смягчения и увлажнения разных участков тела (крем для ног, крем для рук, крем для лица). Мужской перевод: вкусное украшение торта. Нечего надеть Женский перевод: нет ничего нового. Мужской перевод: нет ничего чистого. Слой Женский перевод: 1. часть мучного изделия. 2. нечто, настолько толстое, что становится видно. Например, слой пыли, слой косметики. Мужской перевод: любая твердая, жидкая или газообразная субстанция, размер которой в одном из направлений существенно меньше, чем в других. Спор Женский перевод: диалог двух хорошо знакомых людей. Каждый из беседующих излагает свою точку зрения на предмет С. при тактичном внимании со стороны оппонента. С. длится обычно час-два. Говорить можно о разном. Отличное место для С. - стильное кафе, где подают горячий шоколад. Мужской перевод: оживленный диспут двух мужчин. В диалоге приветствуется внятное изложение точки зрения на предмет С. в строго отведенные 5-6 минут и аргументированное возражение оппонента. Главное, не уйти далеко от сути. Хорошее место для С. - любое заведение с неразбавленным пивом. Стразы Женский перевод: блестящее украшение, может использоваться для придания акцентов на ногтях, одежде, волосах и даже на глазах. Мужской перевод: неизвестное слово. Возможно, какая-то болезнь. Табу Женский перевод: соблазн. Мужской перевод: запрет. Трагедия Женский перевод: литературный жанр. Мужской перевод: глобальная катастрофа. Яичница Женский перевод: Простейшее блюдо, которое должен уметь приготовить мужчина в случае отсутствия женщины на кухне. Мужской перевод: Жареные куриные яйца; неплохая еда при отсутствии пельменей. Источник - http://www.lingvo.ru/valentine/ |
||
24.09.2009, 13:13 | #5 | ||
Леший
|
На счет двойни скорей всего готовить не надо, а на счет всего остального лучше сразу повеситься
|
||
25.09.2009, 11:18 | #6 | ||
Легионер
|
Главное - медленно, с паузами, для лучшего усвоения информации. Использовать необходимые вводные слова, чтобы мужская мысль работала в нужную сторону. Например, про детей: "Только став отцом, мужчина доказывает свою мужскую доблесть, а если сразу двое, то..." Про машину: "Ты опять был прав, я и машина с трудом понимаем друг друга". Про файлы: "Какая же глупая! С твоим умом с тобой бы этого никогда не случилось.." И т.д.
|
||
25.09.2009, 12:04 | #7 | |||
Леший
|
Цитата:
|
|||
25.09.2009, 13:52 | #8 | ||
ВедьмочкА
|
ВВС, мы не лживые, просто мы умеем выйти из любой ситуации.
|
||
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Как правильно солить огурцы? | MAKLAY | Кулинария и рецепты | 7 | 16.09.2014 23:11 |
Мультик Как правильно целоваться! | Алексей | Любовные советы | 18 | 28.10.2011 18:18 |
Как правильно раздевать девушку! | Алексей | Юмор | 2 | 20.10.2010 22:58 |
А вы говорите правильно? | Lisa | Культура | 136 | 11.10.2010 11:10 |
Как правильно встретить Рождество? | tata | Флудилка | 2 | 05.01.2009 20:26 |