Намучились же мы с переводом с французского
Недавно всей семьей мы собрались с духом, чтобы переехать на постоянной основе в страну наших надежд - Францию. После недолгих раздумий, мы решили от услуг фирм, а стали собственными силами провести перевод и заполнить все нужные пакеты документов. Все было бы хорошо - мы и без сторонней помощи без проблем можем заказать бронь, для того, чтобы заказать жилье, взять нужные билеты, оформить документацию, если бы не проблематичные моменты с языком. Ница прекрасный город, но переводом текстов с французского никто из нас вообще никогда не занимался. Представьте одну только картину: мы втроем: я, жена и дочь ходим-бродим по комнатам нашего дома со словарями французского и общими усилиями переводим на французский все документальные данные. Самое отвратительное, в большей части документов нужен и знание технических терминов и медицинский французский. Само собой разумеется, мы вне сомнений не такие уж безнадежные профаны во французском языке, тем не менее до такой степени сложных в техническом исполнении переводов с французского до этого дня все-таки не приходилось делать. Настроение вскоре опускается, большую половину трудов мы на тот период проделали, потому сейчас идти в организацию нет смысла, а то наш труд разумеется станет бесполезным. Сейчас упорно думаем как быть - прибегнуть к услугам профи или всё таки без сторонней помощи пытаться переводить. Мой совет - затраченные усилия намного более значимы сэкономленных банкнот. Намного лучше сразу после принятия такого решения обратиться за помощью в организацию, которая специализируется на предоставлении услуг такого рода.
|